Как ругаются шведы?
У шведов масса способов красноречиво оскорбить друг друга. Интересно какими словами это они делают? Теперь, если вас разозлит швед вы будете вооружены списком выражений для контратаки.
Большинство оскорблений в обществе формировалось в доиндустриальный период, когда много людей жило в сельской местности, работали на поле или были фермерами. Шведы любят оскорбления, связанные с глупыми гусями, ослами и овцами. Такие оскорбления сформировались из-за географической особенности, потому что города находились в отдалении, а сельская местность располагалась рядом с лесом и была полна крестьян.
Фото unsplash.com/Mona Eendra
Оскорбительный фразы и слова на шведском языке
Skita i det blå skåpet
Литерально переводится как "дерьмо в синем шкафу", что означает то, что вы перешли границу в общении и разозлили собеседника.
Фраза происходит от комедийного фильма «Гёта-канал или кто вытащил пробку», когда актер Янне Лофф Карлссон говорит: «Ну, и я не знаю, - сказал он, - вы сунулись в синий шкаф, теперь это война! »
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Gå och dra något gammalt över dig
Обозначается буквально как "иди спрячься под чем-то старым", т.е. имеется в виду, что сейчас ты выглядишь глупо.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Dra åt skogen
Дословно переводится как "иди в лес". Швеция полна деревьев, и когда вы хотите, чтобы кто-то «заблудился», вы говорите им «идти в лес». Какой прекрасный способ избавиться от надоедливого человека. У нас тоже используется данное выражение в речевых оборотах.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Ditt jävla ålahuvud
Буквально переводится как "у тебя голова, как у угря", похоже это оскорбление происходит из южных районов Швеции и подразумевает мнение о глупом человеке. Но более точным понятием, наверное, будет — "тупая башка".
Släng dig i backen
Буквально означает "брось себя на землю", а на самом деле обозначает "исчезни", "испарись" или "проваливай".
Goddag yxskaft
Дословно переводится как "привет, топорище". Но обозначает ситуацию, когда при общении с человеком он отвечает невпопад или не по теме. Происходит из старой сказки, когда один человек, который плохо слышал, но не желал это признавать это, сидел у дороги и вырезал топорище. Прохожий, который шел мимо, поздоровался с ним, а глухой, подумав, что его спрашивают о том, что он делает, ответил: "Топорище".
Åsnan mellan två hötappar
Буквально означает "осел между двумя снопами сена". Обозначает, что человек не может решить, что выбрать. И ему хочется, то одно, то другое.
Dum som en gås
Литерально переводится как "тупой как гусь". Такие оскорбления были распространены в старину. Вероятно, вы услышите, как пожилые люди так еще говорят.
Tjock som en gris
Буквально означает "жирный как свинья". Это же и обозначает.
Envis som en åsna
"Упрямый как осел" - довольно распространенная фраза во многих культурах.
Skitstövel
Прямой перевод — "сапог в дерьме". Одно из самых распространённых выражений. Соответствует русскому "подонок", "ублюдок" или "негодяй". Этому ругательству даже в 1987 году воздвигли памятник в стокгольмском районе Сёдермальм.
Inte rent mjöl i påsen
Литерально переводится как "не чистая мука в сумке", но описывает человека как мошенника.
Snuskhummer
Переводится как "грязный омар", но так называют мужчину, который таращится на девушек. В русском что-то подобное из оскорблений будет звучать как "мерзкий извращенец".
Dumbom
Дословно переводится как "тупой шлагбаум", означает такие понятия как "дурак" или "идиот".
Sladdertacka
Литеральный перевод "овца-сплетница". Так называют человека, который сплетничает. По-русски — сплетница.
Mösstock
Еще один способ назвать кого-то идиотом.
Станьте первым!